Assia Djebar, un héritage pour des générations de femmes musulmanes libres

assia_djebar.jpg

La romancière algérienne Assia Djebar s'est éteinte vendredi dernier à Paris, léguant un héritage littéraire inestimable à des générations de femmes musulmanes libres.

Membre de l'Académie française depuis 2005, elle compte parmi les figures majeures de la littérature maghrébine d'expression française. En prônant l'émancipation des musulmanes et le dialogue des cultures, elle a été la voix qui s'est élevée pour raconter des histoires de femmes, "récits fictifs ou frôlant la réalité, […] visages et murmures d'un imaginaire proche, d'un passé-présent se cabrant sous l'intrusion d'un avenir incertain, informel." [1]

d8a1a0e96dcd5284449d827719db8d2b_XL
d8a1a0e96dcd5284449d827719db8d2b_XL

Une oeuvre majeure dans le patrimoine francophone, traduite en 23 langues et riche d'une vingtaine de romans, elle compte notamment Femmes d'Alger dans leur appartement, nouvelles (1980), L'Amour, la fantasia, roman (1985) et La Femme sans sépulture, roman (2002).

Assia Djebar s'est aussi intéressée à la problématique de la langue dans le monde majoritairement musulman. La littérature d’expression française du Maghreb est écrite dans la langue du colonisateur, elle constitue donc le lieu d'un conflit interne, dans la mesure où le français représente à la fois la langue de l’ennemi et de l’ouverture au monde moderne ; et l’arabe représente à la fois l'histoire, les origines, et la répression qui empêche le progrès des peuples. Assia Djebar arrive cependant à nous faire entrevoir une issue conciliatoire, où le français est considéré comme l'instrument de libération qui dévoile la culture arabe.

J'aurais pu écouter ces voix dans n'importe quelle langue non écrite, non enregistrée, transmise seulement par chaînes d'échos et de soupirs. Son arabe, iranien, afghan, berbère ou bengali, pourquoi pas, mais toujours avec timbre féminin et lèvres proférant sous le masque.

Langue desquamée, de n'avoir jamais paru au soleil. D'avoir été quelquefois psalmodiée, déclamée, hurlée, théâtralisée, mais bouche et yeux toujours dans le noir.

Comment oeuvrer aujourd'hui en sourcière pour tant d'accents encore suspendus dans les silences du sérail d'hier ? Mots du corps voilé, langage à son tour qui si longtemps a pris le voile.

Voici donc une écoute où je tente de saisir les traces de quelques ruptures, à leur terme. Où je n'ai pu qu'approcher telles ou telles des voix qui se hasardent dans le défi des solitudes commençantes. [2]

[1] [2] Ouverture - Femmes d'Alger dans leur appartement, Livre de Poche